На главную страницу сайта "Педагогический мир"
  • Об издании
• На главную страницу
• Поиск документа
• Личные страницы
 
 




• Новости и акции

• Как опубликовать работу

• Условия публикации

• Оформление материалов

• Свидетельства о публикации

• Рецензии на публикации

• Ответы на вопросы

• Написать редакции

• Репортажи

• Каталог статей

• Все проекты сети

 
 

 

Переводы коммерческих, технических, юридических и других текстов для бизнеса отличаются особой сложностью. Залог их качественного выполнения – отбор исполнителей с узкой специализацией. К дополнительным критериям относят использование ими программного обеспечения и многоступенчатую систему контроля.

Профессиональные услуги перевода Москва предлагает всем желающим, так как в столице работает множество специализированных организаций. В десятку лучших компаний входит МСП «Филин». При сотрудничестве с этим бюро клиенту гарантирован качественный текст с его локализацией для нужной страны.

Бюро переводов с немецкого языка

Как переводятся тексты для бизнеса

В бюро переводов обращаются предприятия, которые взаимодействуют с партнерами из Китая, Германии, Франции, Великобритании, Нидерландов и других стран. Всего поддерживается 70 самых востребованных языков. В зависимости от задач компании и частоты обращений можно выбрать один из трех вариантов сотрудничества.

При оказании услуг бюро переводов использует несколько специальных программ:

  • Smartcat, Trados, memoQ – отслеживание повторов для экономии до 40 % бюджета;
  • TMS Alisa – учет всех требований заказчика, мониторинг проектов, база информации;
  • Xbench, Verifica – автоматический контроль качества, упрощающий работу редактора.

Особенности переводов на китайский язык

Особой сложностью отличается перевод документов на китайский язык. Связи с этой страной развиваются, а поставки товаров из нее привлекают российских предпринимателей. Затруднения при оказании услуг может вызвать ряд обстоятельств:

  • количество иероглифов до сих пор неизвестно, словари приводят до 62 тысяч;
  • европейская графика (слева направо) была введена около 70 лет назад;
  • обычно используются упрощенные символы с меньшим количеством черт;
  • в Сингапуре, Тайване, Гонконге многие все еще пишут традиционными знаками.

При переводе документов для бизнеса эти сложности сочетаются с узкой специализацией текста. Выполнить такую работу сможет только тщательно подобранный профессионал. В бюро его тестируют, контролируют и многократно проверяют.

Специфика и сложность немецкого языка

Многие отечественные компании работают в Германии, поставляют продукцию из этой страны. От бюро переводов немецкий язык требует максимально ответственного подхода. Диалекты, многозначные и сложносоставные слова, инфинитивные обороты, 6 временных форм – лишь часть его особенностей.

МСП «Филин» обеспечивает профессиональный перевод технической, юридической, экономической, медицинской, другой документации с немецкого языка на русский и обратно. Из Германии поставляют разные виды оборудования, поэтому такие услуги всегда пользуются спросом. От качества их оказания часто зависят обязательства и расходы по договорам, перспективы дальнейшего развития бизнеса.

 

 


<<< Вернуться в каталог статей